Verschlossene Umgebungen. Zum Übersetzen aus dem Norwegischen. Mit Hinrich Schmidt-Henkel, Claudia Hamm und Sebastian Guggolz.
Norwegen ist 2019 das Gastland der Frankfurter Buchmesse.
Autoren wie Karl-Ove Knausgård und Tomas Espedal haben das Land und seine Literatur in den letzten Jahren in den Fokus gerückt, doch Norwegens Literaturlandschaft hat viele Gipfel.
Von Hinrich Schmidt-Henkel, der für seine Übersetzungen u.a. von Céline, Diderot, Tomas Espedal, Jon Fosse, Henrik Ibsen und Édouard Louis vielfach ausgezeichnet wurde, erscheinen in diesem Jahr u.a. die Neuübersetzung von Das Eis-Schloss des mehrmals für den Literaturnobelpreis nominierten Tarjei Vesaas (1897-1970) sowie die Übersetzung von Umgebungen des Autors Kjell Askildsen (geb. 1929). Speziell anhand der Werke von Vesaas, die von autobiografischen Skizzen über Erzählungen und Gedichte bis zu Romanen reichen, lässt sich zeigen, mit welcher Bandbreite von ästhetischen Strategien Übersetzer operieren und welche unterschiedlichen Anforderungen beim Übersetzen verschiedener Genres entstehen.
Mit der Französischübersetzerin Claudia Hamm wird Hinrich Schmidt-Henkel über seine Übersetzungen dieser beiden Norweger und dem Spezifischen dieser Literaturlandschaft sprechen und aus den Werken lesen. Sebastian Guggolz kommentiert als Verleger der Vesaas-Übersetzung, warum für ihn die Entscheidung für einen bestimmten Übersetzer an erster Stelle steht und welche Bedeutung im Guggolz-Verlag Übersetzungen zukommt.
Weitere Informationen
Teilnehmer: Hinricht Schmidt-Henkel (Übersetzer) Claudia Hamm (Übersetzerin, Moderatorin) und Sebastian Guggolz (Verleger)
Datum: 01. Oktober 2019
Uhrzeit: 20.00-22.00 Uhr
Ort: ocelot, not just another bookstore, Brunnenstr. 181, 10119 Berlin
Veranstalter: ocelot,not just another bookstore und Weltlesebühne e.V.