Sie gingen beide Seite an Seite
Mutter und Tochter
gegen den Wind der die Weiden bog
Schnee und Kleidersäume aufstob
Beißender Wind ritzte die Brüste
Kein Gedanke mehr an den Sommer, an die Vögel
Plötzlich hockten sie sich hin
gebaren Mädchen mit offenen Mündern
bedeckten sie mit Schnee
damit sie nicht froren
Sie legten sich beide daneben
und stimmten einen Sommerpsalm an
Nach der ersten Strophe
erschien mit dem Wind Mutters Mutter
legte sich zwischen die Neugeborenen
und sang mit
Übersetzung von Christine Schlosser
Soai vácciiga buohtalagaid
eadni ja nieida
vuostebiggii mii sojahalai sieđggaid
loktii muohttaga ja suodno helmmiid
Guoldu sázai ratti
Ii lean šat vejolaš jurddašit geasi ja cizážiid
Fáhkkestaga goappašagat nolliheaigga
ja riegádahtiiga rabasnjálmmat nieidamánáid
maid soai govččaiga muohttagiin
vai njuoratguovttos bivašeaigga
Ieža soai velledeaigga báldii
ja lávlugođiiga geassesálmma
Go soai leaigga vuosttas vearssa gergehan
iđii miehtebiekkas eatni eadni
velledii sudno njuoratguoktá gaskii
ja čuovvolii sálmma
*
De gikk side om side
mor og datter
i motvind som bøyde vidjene
virvlet opp snøen og koftekantene
Snoen pisket mot brystet
Sommer og småspurv fjernt fra tanken
Brått veltet begge seg over
og fødte halsende jentebarn
som de dekket med snø
så de nyfødte kunne holde varmen
Sjøl la de seg ved sida av
og sang en sommersang
Da de var ferdige med første vers
kom mors mor til syne med vinden
la seg mellom de to nyfødte
og sang med
Aus Rauni Magga Lukkari (1943), Árbeeadni, Davvi Girji. Karasjok 1996.
Die norwegische Übersetzung stammt aus Rauni Magga Lukkari, Morslodd, übersetzt von Laila Stien, Davvi Girji, Karasjok 1998.
Die deutsche Übersetzung stammt aus Rauni Magga Lukkari, Inger-Mari Aikio-Arianaick: Erbmütter – Welttöchter. Eichenspinner Verlag 2014.
Gedicht der Woche. 52 Gedichte durch das Jahr
Seit den ersten Niederzeichnungen mit Felszeichnung und Runeninschrift, genießt die Dichtung und die Poesie eine starke Stellung in Norwegen. Durch die wöchentliche Präsentation eines Gedichts im Jahr 2019, möchten wir die Qualität und Vielfältigkeit der norwegischen Poesie beleuchten. "Gedicht der Woche" stellt 52 Gedichte vor, die vom Jahresablauf und den wechselnden Jahreszeiten inspiriert sind. Die Auswahl ist von Annette Vonberg und Tone Carlsen getroffen worden und umfasst Lyrik von den ersten Handschriften bis hin zu zeitgenössischer Poesie.