Klassisch Norwegisch

Nachrichten
Feature
Geschrieben von BOK365

In den alten norwegischen Literaturhäuptlingen steckt immer noch Leben. Norwegens Gastlandauftritt auf der Frankfurter Buchmesse 2019 haucht frischen Wind in die alten Klassiker. Das gilt besonders für Tarjei Vesaas und Knut Hamsun.

Knut Hamsun und Tarjei Vesaas

„Vesaas‘ Die Vögel (zuletzt übersetzt von Frank Zuber, erschienen im Martin Wallimann Verlag, norw. Fuglane) haben den reinsten Stoner-Effekt erlebt“, erzählt Bjarne Buset von der Gyldendal Agency. „Der Startschuss fiel, als eine Neuübersetzung in Dänemark erschien (Batzer Verlag), wo er enorm große Aufmerksamkeit und fantastische Kritiken bekam. Kurz darauf wurden die Rechte unter anderem nach Israel und in die Niederlande verkauft.“

Ian McEwan beschreibt Die Vögel als ein Meisterwerk. Die große dänische Tageszeitung Politiken gab dem Roman volle Punktzahl und schrieb: „Lesen Sie unbedingt, unbedingt Die Vögel von Tarjei Vesaas… Es ist das Highlight seines Lebens.“

Vesaas Literatur wurde in den letzten Jahren in dreißig Sprachen übersetzt.

Hamsun-Oper

Ein weltweit noch viel größeres Publikum hatte der Autor Knut Hamsun. Seine Werke wurden in mehr als vierzig Sprachen übersetzt, sein Werk ist nach wie vor aktuell.

„Im Hinblick auf Frankfurt 2019 werden Victoria, Auf überwachsenen Pfaden und Segen der Erde in Deutschland in den Ullstein Buchverlagen neu erscheinen. Außerdem sind sowohl Opern- als auch Theaterproduktionen in Arbeit, die auf Hamsuns Texten basieren“, berichtet Buset.

Isaac Bashevis Singer beschreibt Hamsuns Einfluss folgendermaßen: „Die gesamte Moderne Schule des 20. Jahrhunderts ist auf Hamsun zurückzuführen.“

Aus dem Norwegischen von Karoline Hippe

Für mehr Information

Finden Sie das Werk beim Verlag: Die Vögel

Gyldendal: Tarjei Vesaas

Books from Norway: Tarjei Vesaas

BelletristikAutoren