Interview — In the book fair month of October, the final round of our "Translators Relay" goes to the impressive translator Elke Ranzinger, who escaped the daily routine of the theater to become a translator.
Interview — In the 11th round, our translator baton goes to translator Thorsten Alms, who translates works from four countries and three languages. In the interview he talks about what it was like to translate Simon Strangers novel "Keep Saying Their Names", which is based on true events and includes eighty years of history.
Interview — In the 11th round, our translator baton goes to the translator and expert on Norway, Ebba D. Drolshagen! In 2019, a new edition of her popular "Gebrauchsanweisung für Norwegen" is going to be published by Piper. In the following interview, the pleasant translator tells us what she really enjoyed when writing her book and what she is especially looking forward to regarding the Frankfurter Buchmesse in October.
Interview — In the summer month of July, the translator baton goes to one of Germanys most prominent translators. Thanks to Hinrich Schmidt-Henkel, also German readers can enjoy the works of great Norwegian writers such as Kjell Askildsen, Jon Fosse and Henrik Ibsen.
Interview — In June, the translator batton goes to the brilliant translator Ina Kronenberger, who recently visited NORLA's translators hotel in Oslo. In the interview she tells, among other things, what this stay has meant to her and why she has a very special relationship to the works of Per Petterson.
Interview — In the eighth round, the translator's baton goes to Cologne-based translator Paul Berf, who German readers have to cherish for giving them the opportunity to immerse themselves in the impressively described world of Karl Ove Knausgård.
Interview — In April, the translator baton goes to the hard-working translator Ursel Allenstein, who reveals what it has been like to live together with the characters from Johan Harstad's "Max, Mischa and the Tet offensive" for more than 1200 pages.
Interview — In the sixth round, the translator's baton goes to the devoted translator Stefan Pluschkat. In the interview, Stefan, who recently was awarded the Hamburg Prize for Literary Translations, reveals when he faces translating difficulties.
Interview — In this, the fifth relay, the baton is passed to Nora Pröfrock. She has completed courses in Scandinavian Studies and Literary Translation from English into German. Since 2011, she has translated fiction and non-fiction, poetry and books for children and young people, from English, Norwegian, Danish and Swedish. At present, she and Ina Kronenberger are working together on a translation of Carl Frode Tiller’s "Begynnelser".
Interview — In the fourth leg of the relay race for translators, the baton goes to Christel Hildebrandt.
Interview — In the third leg of the relay race for translators, the baton goes to Maike Dörries. Since 1997, Maike has translated around 100 titles from Norwegian into German.
Interview — This week, in the second instalment of our interviews with translators, we turn to Günther Frauenlob. Over the last twenty-five years, Günther has translated a great deal of both Danish and Norwegian literature.
Interview — This time, the spotlight focuses on none other than Frank Zuber. The 2018 NORLA Prize for Translation will be awarded to Frank Zuber on 11 October at the Frankfurt Book Fair. Norway’s Minister of Culture, Trine Skei Grande, will present the prize to Frank.